close

635060180647926250 

公元54年,年僅17歲的尼祿(Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus,37-68)在母親的處心積慮下即位,成為統攬執政大權的羅馬皇帝。或許是受到母親的長期薰陶,尼祿不僅專制蠻橫,更極盡鋪張浪費之能事,這使他在僅存的歷史文獻中留下惡名,甚至被稱為「嗜血的尼祿」。與此同時,一部忠實呈現羅馬帝國時代社會風貌的文學作品《愛情神話》誕生,此著作據信是尼祿宮廷中的詩人暨小說家佩托尼奧所寫,意在嘲諷尼祿奢華、荒誕且墮落的一生。

可惜的是,如今的《愛情神話》僅剩斷簡殘篇,並無完整的文本流傳於世。不過,在這之中仍有較為完整的篇章保存下來,譬如崔瑪奇歐的盛宴;這不但是書中最為著名的部分,更能讓人一窺當時羅馬宮廷和權貴者豪奢放逸的饗宴飲食文化。

無人知曉白手起家的崔瑪奇歐為何能一夕致富,但在口耳之間卻紛傳他是從妖怪的帽子裡發現一筆財富;無論如何,崔瑪奇歐的雄厚財力絕對是不容質疑的。「他的土地延伸到任何一個風箏飛得到的地方」,「他放在門房中閒著的錢,比一個人全部的財產還多」,至於他擁有的奴隸,只能用「滿坑滿谷」來形容。如此不難想見,崔瑪奇歐是過著如何靡衣玉食的生活,而他所舉行的盛宴會有多豪侈了。於是乎,當我隨著恩可皮烏斯一行人的腳步踏進崔瑪奇歐的宅第,見識到宴會的現場後,那感受就好比劉姥姥進大觀園,無處不令人瞪大了眼珠子,嘖嘖稱奇。

書中不只呈現出當時的高級食材與料理,就連盛放的器具也詳加描述。舉例來說,其中有一道開胃品以銅製小驢盛裝,「馱鞍上掛著橄欖,一邊是白橄欖,另一邊則是黑橄欖。這隻驢的左邊與右邊都是銀碟,邊緣刻著崔瑪奇歐的名字以及銀碟的重量。在形狀像橋樑的拱門上則有冬眠鼠,點綴著蜂蜜與罌粟種子。還有香腸在銀烤架上燻得熱熱的,下面則鋪著敘利亞梅子與石榴種子以模仿煤炭。」這真的一點也不誇張,每道料理從食材、盛放器具到擺盤皆是如此華麗、精緻,在在顯現崔瑪奇歐有多麼講求排場,好似怕別人不知道他的財勢。此外,如同多數的新興富豪,崔瑪奇歐總是時時誇耀自己的成就,「我自己是在巨蟹座下誕生的,因此我有很多腳可以站立,在海上和陸地上都有很多財產,因為巨蟹座可以適應這兩種環境。」他說道。我相信,崔瑪奇歐一角反映的不單單是當時君王的驕奢無度,也是許多權貴顯要的生活寫照。

固然崔瑪奇歐沉湎於揮霍的行為不甚可取,但他及時行樂的態度卻讓我很是欣賞。崔瑪奇歐曾朗誦一首詩,當中說道:「在最意想不到的時候,事情就會發生差錯,命運的女神在支配著我們的生命,那麼,趁還可能的時候喝酒、享樂吧!」唐朝詩人李白在〈將進酒〉中所說的「人生得意須盡歡,莫使金樽空對月」,大概就是這個道理吧。只是,崔瑪奇歐真的對人生如此豁達嗎?我想不盡然。筵席上,崔瑪奇歐曾提及要釋放所有的奴隸,為的是「要讓我家中所有的人都愛我,就算是我死了也一樣愛我」;不僅如此,由於他怕自己的屍體會受到羞辱,還想請人看管他的埋葬之地。由此可知,崔瑪奇歐其實並未全然放下一切,特別是死生之事。

除了崔瑪奇歐的盛宴,書中最讓我印象深刻的當屬古羅馬人的情愛/性愛觀。當我們仍努力為酷兒(Queer)發聲,提倡平等權利之時,古羅馬人早已徹底實踐於生活之中,根本不成問題。因為,對這群男男女女而言,性只單純建立在渴望之上,完全無關乎性別,是以行文間從來不見異性戀、同性戀或雙性戀等字眼,一切是那麼地理所當然。閱讀至此,我不住感慨,為什麼將近兩千年前的羅馬的性觀念會比當今社會來得「進步」呢?不過,這又引起我的好奇,倘若古羅馬曾如此開放,那又是什麼因素使得酷兒不再為社會所廣泛接受?

雖然古羅馬人對性取向採開放態度,但是在性別上仍以二元論嚴格劃分,奉行男尊女卑的等級制。當恩可皮烏斯的朋友亞希托斯帶著吉頓離開之後,他萬般難過地指責其中一個人「以男孩的模樣為人所知,卻又以女孩的身分賣淫」,另一個人則是「早在青春時期就穿上了女人的服裝,打從娘胎時就有改變性別的傾向,成為一大群奴隸的妓」。透過這番言論不難看出,女性等同於肉體,是妓的代名詞,身分卑微;相對地,男性則等同於精神,身分崇高。這點從書中的一首詩裡亦可窺見:「因此只有淫蕩的女性氣質討人喜歡,柔軟的卷髮、奢侈的衣服,以及所有可能沾汙男人神聖形體的一切。」原來女性不僅身分低下,還概括所有的貶義詞,不但淫蕩,而且汙穢,才會沾汙了男性的神聖形體。

可悲的是,正如台灣社會中壓迫女性的並非男性,而是根深柢固的父權制度,在當時社會風氣的影響之下,古羅馬的女性竟也抱持男尊女卑的觀念。因此,翠菲娜的侍女才會告誡恩可皮烏斯:「要是你的血管中還有一滴高貴的血液,你就應該把她當妓女看待。你是一個男子漢,不要跟那個嬖女交往。」甚至當恩可皮烏斯陷入不舉的窘境時,一名老女人還質疑:「是什麼邪惡的女巫吞噬了你的男子氣概呢?」女性顯然在有意無意間早已成為欺壓自己的共犯。

閱讀完整部小說,再對照羅馬帝國的興衰之後,不禁令人感概。書中的豪奢、荒淫、放肆,無不映現古羅馬曾經的昌隆繁盛,而最後恩可皮烏斯的不舉難道不是預言了衰敗嗎?開到荼蘼花事了,盛極必衰是不變的道理,畢竟沒有什麼是永恆不變的,愛情如此,友情如此,一個強盛的國家同樣也逃不過這樣的命運,「我們比虛無更虛無。」崔瑪奇歐的話實在有深意。

【作者簡介】
佩托尼奧(Gaius Petronius Arbiter,27-66),古羅馬時期的抒情詩人與小說家,生活於羅馬暴君尼祿的統治時期。《愛情神話》的文名為Satyricon,在羅馬神話中代表了淫蕩好色的男人,此部作品意在嘲諷尼祿荒淫無度的一生,目前流傳下來的文本為英國文豪王爾德(Oscar Wilde,1854-1900)的譯本。

【書籍資料】
原文書名:Satyricon
作者:佩托尼奧(Gaius Petronius Arbiter)
譯者:陳蒼多
出版社:柿子文化
出版日期:2013年6月20日
語言:繁體中文
ISBN:9789866191411

arrow
arrow

    開到荼蘼花事了 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()